-Im Vorfeld der Olympischen Spiele eskalieren die Menschenrechtsverletzungen an Uiguren In preparation for the Olympic Games escalate the human rights violations against Uyghur
(News4Press.com) Urumtschí - Brüssel - Köln (25. Juni 2008) - Rebiya Kadeer, Bürgerrechtlerin und Vorsitzende des Weltkongresses der Uiguren, hat in einer Pressekonferenz der Internationalen Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) die Verhängung des Ausnahmezustandes in Ostturkestan, die Verhaftung von 65 Uiguren sowie weitere Menschenrechtsverletzungen der VR China am Volk der Uiguren scharf kritisiert. (News4Press.com) Urumtschí - Brussels - Cologne (June 25, 2008) - Rebiya Kadeer, civil rights activist and chairman of the World Congress of the Uyghur, in a press conference of the International Society for Human Rights (IGFM) imposition of emergency state in East Turkistan, the arrest of 65 Uyghur and other human rights violations of the People's Republic of China on Uyghur people of the fierce criticism. Durch Zensur und Ausnahmezustand gelinge es der Pekinger Führung, Nachrichten über Menschenrechtsverletzungen an den Uiguren fast komplett zu unterdrücken. Through censorship and a state of emergency succeed in the Beijing leadership, news about human rights violations in the Uyghur almost completely suppressed. Während aus Tibet – wenn auch spärlich - immer noch Nachrichten an die Öffentlichkeit gelangen, umgebe Ostturkestan eine undurchlässige Mauer des Schweigens. While Tibet - albeit sparingly - still messages to the public, umgebe East Turkistan an impermeable wall of silence. Heute spricht die ehemalige politische Gefangene in Brüssel vor dem Europäischen Parlament. Today speaks the former political prisoners in Brussels before the European Parliament.
Rebiya Kadeer berichtete, dass die Olympischen Spiele die Situation der Uiguren noch weiter verschlimmert haben. Rebiya Kadeer reported that the Olympic Games of the Uyghur situation further worsened. Es gebe wesentlich mehr Kontrollen als zuvor, da die chinesische Regierung aus Angst vor Unruhen während der Spiele in deren Vorfeld äußerst restriktiv vorgehe. There is much more controls than before, because the Chinese government for fear of unrest during the games in the run-up to their extremely restrictive vorgehe. Wie in Tibet war der olympische Fackellauf vom 25. As in Tibet was the Olympic torch run of 25 auf den 17. at 17 Juni kurzfristig vorverlegt worden. June brought forward at short notice. Nur besondere, von der Regierung ausgewählte Personen durften beim Lauf anwesend sein. Only special, the government selected persons were allowed to run at present. "Alle anderen mussten in ihren Häusern bleiben und die Fenster geschlossen halten. Bei Zuwiderhandlungen wurde mit der Todesstrafe gedroht", so Frau Kadeer. "All others had to stay in their homes and the windows closed. Infringements When was the death penalty threatened," said Ms. Kadeer.
Frau Kadeer ist die bekannteste ehemalige politische Gefangene der VR China – ihre Biographie "Die Himmelsstürmerin" kam 2007 auch in deutscher Sprache auf den Markt. Ms. Kadeer is the best known former political prisoners of the People's Republic of China - her biography "The sky forward" 2007 also came in German on the market. Die mehrmals für den Friedensnobelpreis nominierte Menschenrechtlerin lebt mittlerweile im Exil in den USA, so die IGFM. The several times for the Nobel Peace Prize nominated human rights activist now living in exile in the United States, the IGFM. Ihre beiden Söhne befinden sich in politischer Gefangenschaft in der VR China. Their two sons are now in political captivity in China.
Gesinnungs-Justiz fällt Todesurteile und lebenslängliche Haftstrafen Gesinnungs Justice falls death sentences and life imprisonment sentences
"Wer sich für unsere Kultur oder Sprache einsetzt, gilt als Separatist, Fundamentalist, Terrorist", erläutert Frau Kadeer. "Who in our culture or language use, is regarded as separatist, fundamentalist, terrorist," says Ms. Kadeer. "Besonders seit dem 11. September 2001 versuchen die Chinesen, die Uiguren wegen unseres muslimischen Glaubens als Terroristen darzustellen." "Especially since the September 11, 2001 to try the Chinese, the Uyghur because of our Muslim faith as terrorists represent." Gerade vor kurzem seien 65 Uiguren verhaftet worden. Just recently, had been arrested 65 Uyghur. Der Vorwurf lautete auf Terrorismus, keiner von ihnen durfte von einem Rechtsanwalt verteidigt werden, Beweise lagen nicht vor.
The accusation was on terrorism, none of them was allowed by a lawyer defended evidence were not available. 45 der angeklagten Uiguren wurden zu lebenslanger Haft verurteilt, 20 erhielten die Todesstrafe. Uyghur 45 of the accused were sentenced to life imprisonment, 20 were given the death penalty. "Wenn es sich tatsächlich um Terroristen handelt, dann soll China die Medien ins Land lassen und so beweisen, dass alles mit rechten Dingen zugeht. Das können sie aber nicht. Wahrscheinlich haben diese Menschen Flugblätter verteilt", kritisiert Frau Kadeer. "If there are in fact terrorists, then China's media into the country and thus prove that anything approaching things right. They can not. Probably these people have distributed leaflets", criticized Ms. Kadeer.
Wie Tibet, nur schlimmer As Tibet, only worse
Frau Kadeer erklärte, dass die Lage der Uiguren mit derjenigen der Tibeter vergleichbar sei, mit dem Unterschied, dass Tibet wesentlich mehr Öffentlichkeit habe. Ms. Kadeer said that the situation of the Uyghur with those comparable to that of the Tibetans, with the difference that Tibet was much more public. Daher sei die Lage der Uiguren eigentlich noch prekärer. Therefore, the situation of the Uyghur actually worse. "Denken Sie daran, was trotz der internationalen Aufmerksamkeit mit den Tibetern geschieht, dann können Sie sich vorstellen, wie es um die Uiguren bestellt ist", sagte Frau Kadeer. "Remember, despite the international attention with the Tibetans, then you can imagine what's happening to the Uyghur ordered," said Ms. Kadeer. Seit den Protesten im März 2008 in Tibet habe sich die Situation in Ostturkestan zusätzlich verschlimmert. Since the protests in March 2008 in Tibet, the situation in East Turkistan, aggravated.
In der Region sei der Ausnahmezustand verhängt worden. In the region, the state of emergency was imposed. "Es gibt keine uigurische Familie, in der nicht mindestens ein Mitglied bereits einmal im Gefängnis war", so Frau Kadeer. "There is no Uighur family in which at least one member is not already in prison," Ms Kadeer.
Kollektives Ausreiseverbot Collective travel ban
Die Uiguren leben im Nordwesten Chinas in der Region Ostturkestan. The Uyghur live in the northwest region of China in the East Turkestan. Seit 1949 gehört die Region zu China, der chinesische Name lautet Xinjiang. Since 1949 the region belongs to China, the Chinese name is Xinjiang. Nach dem chinesischen Gesetz gilt das Gebiet der Uiguren – wie Tibet – als "autonom", das Recht auf die Nutzung ihrer eigenen Sprache und Schrift ist ebenso festgeschrieben, wie jenes auf Selbstverwaltung. Under the Chinese law is the territory of the Uyghur - such as Tibet - as "autonomous", the right to use their own language and writing is as established as the one on self-government. Jedoch sei es seit 2003 verboten, Uigurisch zu sprechen oder zu schreiben, erklärte Frau Kadeer.
However, since 2003 has been prohibited, Uygur to speak or write, said Ms. Kadeer. Die Zuwanderung von Han-Chinesen werde wie in Tibet gefördert, im Mai 2007 sei allen Uiguren der Pass entzogen worden. The immigration of Han Chinese in Tibet are as promoted in May 2007 was all the Uyghur passport has been revoked. Seitdem unterliegen sie einem kollektiven Ausreiseverbot. Since they are subject to a collective travel ban.
Die IGFM ist eine Menschenrechtsorganisation, die 1972 in Frankfurt am Main gegründet wurde. The IGFM is a human rights organization, in 1972 in Frankfurt am Main was founded. Sie unterstützt Menschen, die sich gewaltlos für die Verwirklichung der Menschenrechte in ihren Ländern einsetzen oder die verfolgt werden, weil sie ihre Rechte einfordern. It supports people who are nonviolent for the realization of human rights in their countries or are persecuted because of their rights. Nach Auffassung der IGFM sind nach dem Recht auf Leben und Sicherheit der Person, die bürgerlichen Rechte wie Meinungs-, Versammlungs- Religions- und Pressefreiheit die wichtigsten Menschenrechte. According to the IGFM are the right to life and security of person, civil rights such as freedom of expression, assembly, religion and press freedom the most important human rights. Ohne sie kann es weder Frieden noch sozialen Fortschritt geben.
Without them it may be neither peace nor social progress. Die Grundlage ihrer Arbeit bildet die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte der Vereinten Nationen vom 10. The basis of their work formed the Universal Declaration of Human Rights of the United Nations, 10 Dezember 1948. December 1948. Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) IGFM - Deutsche Sektion e. V. International Society for Human Rights (IGFM) IGFM - German section e. V. Borsigallee 9 Borsigallee 9 60388 Frankfurt am Main 60388 Frankfurt am Main Tel:069 420 108 0 Tel: 069 420 108 0 Fax:069 420 108-33 Fax: 069 420 108-33 post@igfm.de
Paulusjahr: Völkerapostel Paulus - heute in mindestens 20 Ländern eingesperrt oder getötet Paul Year: Apostle Paul peoples - present in at least 20 countries imprisoned or killed Bedrohung auch im "Heimatland" Türkei Threat in the "homeland" Turkey (News4Press.com) Frankfurt/M. (News4Press.com) Frankfurt / M. (27. Juni 2008) - Völkerapostel Paulus hätte in mindestens zwanzig Ländern mit Verfolgung und Martyrium zu rechnen, würde er wie zu seinen Lebzeiten heute als Missionar tätig werden. (June 27, 2008) - Peoples Apostle Paul would have at least twenty countries with persecution and martyrdom to be expected, he would like to present during his lifetime as a missionary action. Darauf wies die Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) anlässlich des Paulus-Jahres hin, dass am 28. This was the International Society for Human Rights (IGFM) at the Paul-year out that on 28 Juni 2008 von Papst Benedikt XVI zusammen mit dem orthodoxen Patriarche ... June 2008 by Pope Benedict XVI together with the Orthodox Patriarche ...
Kuba: Schwer kranker Bürgerrechtler aus Haft entlassen Cuba: Heavy civil sick from prison Tomás Ramos Rodriguez war wegen "feindlicher Propaganda" zu zwanzig Jahren Gefängnis verurteilt worden Tomás Rodriguez Ramos was due to "enemy propaganda" to twenty years in prison has been (News4Press.com) Havanna – Frankfurt am Main (27. Juni 2008) - Vor wenigen Tagen entließ die kubanische Regierung den schwer kranken Tomás Ramos Rodriguez aus gesundheitlichen Gründen aus der Haft. Die Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) begrüßt diese Geste und fordert die kubanische Regierung auf, auch andere schwer kranke Gewissensgefangene freizulassen. (News4Press.com) Havana - Frankfurt am Main (June 27, 2008) - A few days ago dismissed the Cuban Government to seriously ill Tomás Rodriguez Ramos for health reasons from the prison, the International Society for Human Rights (IGFM) welcomes this gesture and calls the Cuban government to other seriously ill prisoners of conscience. Tomás Ramos Rodrigue ... Tomás Ramos Rodrigue ...
Rebiya Kadeer: China unterdrückt Uiguren mit brutaler Härte Rebiya Kadeer: China Uyghur suppressed with brutal hardship Im Vorfeld der Olympischen Spiele eskalieren die Menschenrechtsverletzungen an Uiguren In preparation for the Olympic Games escalate the human rights violations against Uyghur
(News4Press.com) Urumtschí - Brüssel - Köln (25. Juni 2008) - Rebiya Kadeer, Bürgerrechtlerin und Vorsitzende des Weltkongresses der Uiguren, hat in einer Pressekonferenz der Internationalen Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) die Verhängung des Ausnahmezustandes in Ostturkestan, die Verhaftung von 65 Uiguren sowie weitere Menschenrechtsverletzungen der VR China am Volk der Uiguren scharf kriti ... (News4Press.com) Urumtschí - Brussels - Cologne (June 25, 2008) - Rebiya Kadeer, civil rights activist and chairman of the World Congress of the Uyghur, in a press conference of the International Society for Human Rights (IGFM) imposition of emergency state in East Turkistan, the arrest of 65 Uyghur and other human rights violations of the People's Republic of China on the people of the Uyghur sharply critical ...
Tibet / VR China: Fackellauf in Lhasa ist eine Farce Tibet, China: torch run in Lhasa is a farce Am 21. On 21 Juni führte der olympische Fackellauf durch Tibet June, the Olympic torch run through Tibet (News4Press.com) Lhasa – Frankfurt am Main (24. Juni 2008) - Die chinesische Regierung und das IOC konterkarieren die ursprünglichen Ziele der Olympischen Bewegung, indem sie die Fackel durch die tibetische Hauptstadt Lhasa tragen lassen. (News4Press.com) Lhasa - Frankfurt am Main (June 24, 2008) - The Chinese government and the IOC contradict the original objectives of the Olympic movement by the torch by the Tibetan capital Lhasa bear. Nachdem der olympische Fackellauf durch die "Autonome Region" Tibet von drei Tagen auf einen Tag verkürzt worden ist, traf die olympische Fackel nun am 21. After the Olympic torch run through the "Autonomous Region" Tibet from three days to one day have been met the Olympic torch now, 21 Juni ... June ...
Usbekistan: Wegen Engagement gegen Kinderarbeit verhaftet Uzbekistan: Due to commitment against child labour arrested IGFM: Unbequemer Bürgerrechtler des angeblichen Rauschgiftbesitzes beschuldigt IGFM: Unbequemer civil rights of the alleged drug possession accused (News4Press.com) Taschkent / Frankfurt (12. Juni 2008) - Am 7. (News4Press.com) Tashkent / Frankfurt (June 12, 2008) - On 7 Juni 2008 um 17 Uhr wurde in Nukus, der Hauptstadt der usbekischen autonomen Republik Karakalpakiens, der Bürgerrechtler Salischon Abdurachmanow wegen angeblichen Besitzes von Rauschgift verhaftet. June 2008 by 17 clock in Nukus, the capital of the autonomous Republic of Uzbekistan Karakalpakiens, the civil rights Salischon Abdurachmanow for alleged possession of drugs were arrested. Usbekische Sonderdienste fanden in einem Auto, das Abdurachmanow vor geraumer Zeit nach einem Motorschaden in der Nähe des Heizkraftwerks a ... Uzbek special services were in a car, the Abdurachmanow some time after an engine failure near the Heizkraftwerks a ...
Tibet / VR China: China gaukelt Pressefreiheit vor Tibet, China: China delude against press freedom IGFM: Arrangierte Journalistenreise soll von anhaltenden Menschenrechtsverletzungen in Tibet ablenken IGFM: Arranged travel journalists would be formed by continuing human rights violations in Tibet distracted Lhasa – Frankfurt am Main (10. Juni 2008) – 31 Journalisten aus Hongkong, Macau und Taiwan wurden in der vergangenen Woche durch Lhasa und die Region Lhoka in Tibet geführt. Lhasa - Frankfurt am Main (June 10, 2008) - 31 journalists from Hong Kong, Macao and Taiwan were in the past week by Lhasa and the Lhoka region in Tibet. Sie sollten sich ein Bild von der Situation in Tibet machen. You should be a picture of the situation in Tibet. Die Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) kritisiert, dass unter diesen Journalisten keine Vertreter aus Ländern seien, die nicht unter dem Einfluss ... The International Society for Human Rights (IGFM) criticised the fact that under these journalists no representatives from countries were not under the influence ...
Vietnam: Vietnam brüskiert EU-Menschenrechtsdialog Vietnam: Vietnam snubbed EU human rights dialogue Zunahme politischer Verhaftungen – Abnahme bei Rechtsstandards Growth in political arrests - acceptance and legal standards Frankfurt am Main (10. Juni 2008) – Die Menschenrechtssituation in Vietnam hat sich in den ersten Monaten dieses Jahres gegenüber dem zweiten Halbjahr 2007 deutlich verschlechtert. Frankfurt (June 10, 2008) - The human rights situation in Vietnam has in the first months of this year compared to the second half of 2007 significantly deteriorated. Das berichtete die Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) der EU-Delegation, die heute am jährlich ausgerichteten Menschenrechtsdialog mit Vietnam teilnimmt. The reported the International Society for Human Rights (IGFM) of the EU delegation, now on a year-oriented human rights dialogue with Vietnam participates. Die IGFM übergab der EU-Delegation eine Liste ... The IGFM over the EU delegation a list ...
Kuba: Schwer kranker Gefangener vom Hospital in die Todeszelle Cuba: Heavy Hospital for sick prisoners, in the death cell IGFM: Journalist ohne medizinische Versorgung in Isolationshaft IGFM: Journalist without medical care in solitary confinement Havanna – Camagüey – Frankfurt am Main (9. Juni 2008): Der schwer kranke politische Gefangene Normando Hernández González wurde – wie jetzt bekannt wurde – am 9. Havana - Camagüey - Frankfurt am Main (June 9 2008): The seriously ill political prisoners Normando Hernandez Gonzalez was - as it is now known - on 9 Mai vom Militärkrankenhaus in Havanna zurück ins Gefängnis Kilo 7 verlegt, berichtet die Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM). May from the military hospital in Havana back to the prison Kilo 7 relocated, reports the International Society for Human Rights (IGFM). Diese Rückverlegung erfolgte obwohl sich der Zustand von González nicht verbessert hatte. This redeployment was made even though the state Gonzalez had not improved. Seit ... Since ...
Tibet / VR China: Gewalt gegen friedliche Demonstranten Tibet, China: violence against peaceful demonstrators Misshandlungen und Verschleppen von Tibetern, die für den Dalai Lama eintreten Ill-treatment and Verschleppen of Tibetans, the Dalai Lama to enter Lhasa – Kardze – Frankfurt am Main (3. Juni 2008): Bei der Verhaftung einer Studentin in der chinesisch-tibetischen Provinz Sichuan haben Sicherheitskräfte am vergangenen Mittwoch Schüsse abgegeben. Lhasa - Kardze - Frankfurt am Main (June 3 2008): With the arrest of a student in the Sino-Tibetan province of Sichuan have security forces last Wednesday shots. Drei Nonnen des Klosters Dragkar und die Studentin wurden von Polizisten des Büros für Staatliche Sicherheit verhaftet, obwohl sie friedlich demonstriert hatten. Three nuns of the monastery Dragkar and the student were police officers of the Bureau for State Security arrested, although they had demonstrated peacefully. Die Internationale Gesellschaft für Men ... The International Society for Men ...
Woolworth verharmlost Symbole der DDR-Diktatur Woolworth verharmlost symbols of the GDR dictatorship IGFM: Erich’s Duschbad aus den Regalen verbannen IGFM: Erich's shower from the shelves ban Frankfurt/M. Frankfurt / M. (02. Juni 2008) Als erschreckend unsensibel gegenüber den Opfern der DDR-Diktatur verurteilt die Internationale Gesellschaft für Menschenrechte (IGFM) die Angebote der Woolworth-Kette, die als „Erich’s Luxus Duschbad“ oder „Harry’s Afterschäf“ „mit lustiger Gebrauchsanweisung“ als „Gag zum Verschenken“ in dieser Woche in Hauswurf-Prospekten zum Verkauf angeboten werden. (June 02, 2008) As frightening insensitive to the victims of the GDR dictatorship condemned the International Society for Human Rights (IGFM) offers the Woolworth chain, known as "Erich's shower luxury" or "Harry's Afterschäf" " funny directions for use "as" fun-item "in this week's throw-in house brochures are offered for sale. Die IGFM hat W ... The IGFM has W ...
From:International Society for Human Rights (IGFM) IGFM - German section e. V.
Pressemitteilung vom 25.06.2008 13:38:30 Press release, 25.06.2008 13:38:30
[ID 369344 / Politik] [ID 369344 / Politics]
Kontakt www.igfm.de Druckansicht Senden Contact www.igfm.de Print Send
No comments:
Post a Comment